The Down Range Forum
Member Section => Down Range Cafe => Topic started by: Hazcat on September 16, 2009, 04:48:57 PM
-
HazJr needs some help and my one year of Latin (40 years ago) is no help.
Here is the sentence.
Famaliae Siciliam et famam Siciliae amant, sed fortunam duram non amant.
The literal translation of which is:
families Sicily and fame Sicily love/like, but fortune hard not love/like.
only the half before the comma is giving us trouble, what we se is:
[compound subject] [verb]
with nothing for the verb to act on.
-
HazJr needs some help and my one year of Latin (40 years ago) is no help.
Omnia Gallia in tres partes divisa est.
Call me
-
Omnia Gallia in tres partes divisa est.
Call me
"All Latin has 3 parts" ?
I never took Latin ;D I'm just trying to figure it out.
-
"All Latin has 3 parts" ?
I never took Latin ;D I'm just trying to figure it out.
-1 on your history, Tom.
"All Gaul is divided into three parts" - the first sentence (in Latin) of Caesar's Commentaries on the Gallic Wars.
Haz - tell Jr. one of the online translators says that "fanam" is "talk", not fame - it's a verb, not a noun.
-
What can I say, I read it in English ;D
Gallia had me puzzled but since the TOPIC was Latin I made an ASSuMEption. ;D
-
Sorry, I only speak english and bad english.
-
En Vino Veritas..... ;D
And, oh yeah, almost forgot........ Diligentia Vis Celeritas
-
Sorry, Latin is Greek to me!
Richard
-
Etlay histay hreadtay ieday. :-*